cover

Tomasz Różycki

Twelve Stations
Dwanaście stacji

RIGHTS SOLD:

Germany: Luchterhand

Samples available in German



Praise for “Twelve Stations”

“Pan Tadeusz” lives again! [Piotr Śliwiński, “Gazeta Wyborcza”]

Tomasz Różycki, who for a few years now has been regarded as one of our most gifted young poets, has taken on an unusual and risky venture. In his long poem Twelve Stations he alludes to Pan Tadeusz in order to portray part of his own private life story, but also to give collective experience a reliable landmark within it. (…) Remember the name Różycki, be sure to read Twelve Stations, and do it aloud.


Różycki’s Progress [Jerzy Pilch, “Polityka”]

This is an author who composed ultimate, dark, metaphysical verse BEFORE writing his great epic poem, and this order of events, this background is crucial for Twelve Stations, written in phraseology reminiscent of Whitman, Miłosz and someone else I can’t quite identify – oh, but of course – it’s Różycki. The motifs of wanderings, journeys and travel (…) are Tomasz Różycki’s most majestic themes. Both his entry into literature and his progress through the Polish language have a very large element of supreme majesty about them.


Rediscovering a World Principle [Adriana Szymańska, “Nowe książki”]

Generally treating the world with great care and sensitivity, Różycki has an ironical attitude to himself, sarcastic even. Reminiscent of Witkacy and Gombrowicz, his sense of humour prompts him to embroider the lyrical-narrative parts of the book with top-notch satire, which means that, for all its romantic outer layer, Twelve Stations is a thoroughly modern book.


Pan Tomasz, or a Foray into the Ukraine [Grzegorz Sowula, “Rzeczpospolita”]

Here [in the Opole backwater] even the most ordinary incidents used to offer an excuse for an old-fashioned ritual, some long conversations round the table or discussions of local history and family events – that’s how people used to behave in the borderlands, and the tradition has survived. Różycki writes about it with a lyrical melody that is clearly audible throughout the book, accompanied by a note of self-ironical humour.



About the author:

Tomasz Różycki, born in 1970, is a poet and translator living in Opole, Poland. To date, he has published four collections of poems to great acclaim: Vaterland (1997), Anima (1999), Chata umaita (2001) and Świat i antyświat (2003), as well as the long epic poem Dwanaście stacji (2004), for which he was awarded the Kościelski Prize, the most prestigious literary prize for Polish writers under forty. He has participated in Literaturexpress Europa 2000, the Krakow-Houston Summer Poetry Seminar (2004), and other international poetry festivals. His poems have been translated into German, English, French, Spanish, Russian and Ukrainian, and published in anthologies of modern Polish poetry in Bulgaria, Lithuania, and Germany.



Also by this author:

Colonies


Copyright © by Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2007, wykonanie serwisu Indecity